Texto
Generalidades
Se ruega al autor/editor científico:
- optar por un tratamiento de texto simple, con una jerarquía de intertítulos clara, evitando la utilización de los términos genéricos de Introducción y Conclusión;
- evitar cualquier efecto de maquetación (saltos de página, espacios múltiples, formatos automáticos, saltos de línea para crear espacios entre párrafos, etc.);
- desactivar las macros y el «Control de cambios»;
- paginar cada unidad editorial (UE) a partir de la primera página mediante una numeración continua utilizando la herramienta de inserción automática prevista para ello;
- si el manuscrito incluye ilustraciones, éstas figurarán en un dossier aparte;
- si el número de abreviaturas y/o siglas es superior a 10 se proporcionará una lista recapitulativa de las mismas;
- un dossier texto está completo cuando contiene los elementos enumerados a continuación según la nomenclatura indicada (sin espacios ni acentos):
BCV, ECV, SCV CCV Liminares 00a_PdT (Página de título)
Título de la obra
Nombre autor/a (2 máx.)
Dedicatoria (si procede)
Epígrafe (si procede)00a_PdT (Página de título)
Título de la obra
Nombre éditor/a (3 máx.)
Dedicatoria (si procede)
Epígrafe (si procede)00b_Agradecimientos
00c_Abreviaturas
00d_Avisos
00e_Prefacio
00f_Prologo00b_Sumario 00c_Agradecimientos
00d_Abreviaturas
00e_Avisos
00f_Prefacio
00g_PrólogoCuerpo del texto 01_Introduccion 01_Introduccion 02_CapI 02_ApellidoAutor 03_CapII 03_ApellidoAutor 04_CapIII 04_ApellidoAutor 05_CapIV 05_ApellidoAutor …/… …/… xx_Conclusion xx_Conclusion Post-liminares xx_Anexos (si procede)
o
xx_Anexo1
xx_Anexo2
xx_Anexo…xx_Fuentes (si procede)
xx_Bibliografiaxx_Fuentes (si procede)
xx_Bibliografiaxx_Glosario
xx_Indice
xx_Lista-Tablas
xx_Lista-Ilustracionesxx_Glosario (si procede)
xx_Indice (si procede)
xx_Lista-Tablas (si procede)
xx_Lista-Ilustraciones (si procede)xx_TdM (Tabla de materias)
Fuentes
Los manuscritos en caracteres latinos se escribirán en una fuente Unicode que permita la transliteración de términos a lenguas no occidentales.
Se evitará el empleo de caracteres en negrita y el subrayado.
Se utilizará la cursiva para las palabras o expresiones escritas en un idioma distinto al de redacción.
> Para el griego, descargue IFAO-Grec Unicode en la web del Institut français d’archéologie orientale - Le Caire.
> Para la transliteración del árabe o la transcripción de caracteres específicos de algunas lenguas occidentales, descargue Jaghbub Unicode (para Mac o PC).
Notas y llamadas de nota
Las notas se colocarán a pie de página.
Las llamadas de nota deben insertarse utilizando exclusivamente la herramienta de word [Insertar] > [nota] > [nota al pie de página] con la numeración «automática» en continuo.
Las llamadas de nota se colocarán delante de la puntuación, y después de las comillas de cierre cuando se trate de una referencia directa a la cita; nunca en un título o intertítulo.
Excluir los reenvíos de una nota a otra.
Las referencia bibliográficas se citarán siguiendo las Instrucciones para la presentación de las referencias bibliográficas. Las argumentaciones o comentarios eventuales en nota deben ir redactados de forma concisa y precisa.
Citas
Toda cita deberá estar indicada en nota, mencionando la fuente, la página o el folio y el nombre del traductor cuando proceda.
Cuando la cita ocupe más de tres líneas, se separará del texto y se suprimirán las comillas.
Las citas en lenguas distintas a la de la redacción de la obra o contribución deberán traducirse (o explicitarse) en el cuerpo del texto. El texto original se pondrá en nota, en cursiva y entre comillas, seguido de la referencia bibliográfica abreviada y del nombre del traductor entre paréntesis, como se muestra en los siguientes ejemplos:
«Et parce ce que Tu es le Roi des rois, régissant les choses du ciel et de la terre, assurant la justice dans l’ordre temporel, afin que la justice temporelle soit obtenue par les peuples des terres, tu distribues les rois, les lois et les sentences. Par le don de quoi, […] la victoire des Goths brilla de tout son éclat.» (S. García Larragueta, 1962, n° 2; trad. francesa de G. Martin, 1984, p. 219).
«He [i.e. Ḥudhaifa] had taken this system of intercalation from the Jews nearly 200 years before Islām; the Jews, however, intercalated 9 months in 24 lunar years. In consequence their months were fixed, and came always in at their proper times, wandering in a uniform course through the year without retrograding and without advancing» (Aʟ-Bɪ̄ʀᴜ̄ɴɪ̄, Kitāb al-āṭār al-bāqiya, ed. y trad. de Sachau, 1998, texto arabe p. 12; trad. inglesa, p. 14).
Lenguas extranjeras
Las palabras (en caracteres latinos) de una lengua diferente a la utilizada para la redacción del texto se escriben en cursiva y sin comillas y, la primera vez que aparecen, irán seguidas de su traducción entre comillas dentro de un paréntesis.
Las referencias a documentos de archivos se conservan en la lengua original del fondo. Tampoco se traducen los nombres de los ministerios, instituciones, sociedades científicas u organismos oficiales.
Todos los términos o locuciones latinas que figuran en el diccionario de la Real Academia se escriben en redonda (ej: in situ, passim, de facto, a priori, etc.).
Asimismo, se conservará la ortografía usual de algunos términos árabes incorporados al castellano, tales como cadí, zoco, muftí o visir. Para los demás términos árabes, se ruega a los autores que adopten los principios de transcripción empleados en las obras de referencia.
> Descargue las recomendaciones y el cuadro para la Transliteración del árabe.
Cuadros
Los cuadros, situados en el lugar que les corresponde en el texto y precedidos por su título respectivo, se crearán exclusivamente con la herramienta de Word [Tabla] > [Insertar].
Evitar los cuadros de menos de cinco filas cuyo contenido puede desarrollarse en el texto.
Indicar debajo de cada cuadro la fuente utilizada para su elaboración.
Convenciones y reglas tipográficas
Para los textos en castellano pueden consultarse las obras de José Martínez de Sousa, en especial el Manual de estilo de la lengua española, y de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española el Diccionario panhispánico de dudas.
a) Caja
Las mayúsculas deben ir acentuadas:
- [Word] > [Preferencias] > [Edición] > [Opciones de edición]
- [Word] > [Preferencias] > [Gramática y ortografía]
Para las versalitas (números de capítulos y siglos, apellidos de los autores en notas y en Bibliografía) no se debe utilizar un cuerpo menor sino la herramienta correspondiente proporcionada por Word ([Formato] > [Fuente] > [Versalitas]).
b) Espacios
No insertar espacios múltiples entre palabras para obtener alineaciones de texto o para crear cualquier otro efecto de maquetación, incluso después de la cursiva.
Las unidades de tiempo, medida y longitud, así como el símbolo % y las unidades monetarias, deben ir precedidos de un espacio de no separación (Ctrl + Mayús + Barra espaciadora para Mac y PC). En cuanto a las cifras de más de cuatro números, se agruparán de tres en tres empezando por la derecha y separando los grupos con espacios de no separación.
c) Comillas
Para las primarias se usarán las comillas tipográficas angulares, denominadas francesas o bajas, «…», sin espacio de separación entre la palabra y las mismas.
Para las secundarias, en el interior de un texto entre comillas bajas, se utilizarán las comillas inglesas o altas, “…”, sin espacios.
d) Corchetes escritos en redonda
Sustituyen a los paréntesis en los casos siguientes: cuando se encuentran al interior de un paréntesis ([…]); tras un paréntesis (…) […]; o dentro de una cita para señalar un corte o un añadido […].
Abreviaturas y símbolos
a) Abreviaturas frecuentes
b.: ibn/bent (hijo de / hija de)
ca. (con punto): circa
cap.: capítulo (seguido de números romanos en versalitas)
cm (sin punto): centímetro
coord(s).: coordinador(es)
dir(s).: director(es)
ed(s).: editor(es)
fig(s).: figura(s)
fo, fos: folio(s)
ibid ., Id., Ead: (el/lo/la mismo)
l.: línea
m (sin punto): metro
ms(s).: manuscrito(s )
n.: nota; nº, nos: número(s)
p. / pp.: página(s)
§: párrafo; %: porcentaje
rº: recto (precedido de un número, sin espacio)
s(s).: siglo(s) [seguido de números romanos en versalitas]
s. d.: sin fecha de edición
s. l.: sin lugar de edición
s. n.: sin nombre de editorial
sq . sqq. (sin «y»): página(s) siguiente(s)
s. v.: sub voce (para citar una entrada en un diccionario o enciclopedia seguida de la palabra entre comillas: s. v. «Antiocheia»)
t.: tomo (seguido de números romanos en mayúscula)
vº: verso (precedido de un número, sin espacio)
vol(s).: volumen(es)
b) Abreviaturas de nombres
Los nombres españoles se abrevian por su inicial seguida de un punto.
Los nombres franceses que empiezan por consonante se abrevian hasta la primera vocal, cualquiera que sea la lengua en la que esté redactado el texto (Florence: Fl.; Jean-Claude: J.-Cl.; Christophe: Chr.).
c) Datos cronológicos
Se puede utilizar indistintamente a. C. y d. C. o bien a. de J. C. y d. de J. C., pero manteniendo la elección a lo largo del texto
Las fechas del calendario musulmán se mencionarán cuando las fuentes árabes lo indiquen y se proporcionará su correspondencia con el calendario gregoriano mediante un guión oblicuo de la siguiente manera: 463/1071-541/1147 o 463-541/1071-1147, una excluyendo a la otra en el seno de una misma obra, artículo o Dossier. La fecha hegiriana no se indica cuando se trata de dinastías cristianas, de referencias contemporáneas o procedentes de fuentes cristianas, de acontecimientos históricos europeos o que hayan tenido lugar en Europa.
Los números de siglos se escriben en cifras romanas y en versalitas: s. ɪɪɪ a. C. o s. ɪɪɪ a. de C.
Los números de milenios y dinastías se escriben en cifras romanas y mayúsculas: III milenio BP.
Texto | Bibliografía | Ilustraciones